Arabisch Französisch Englisch Spanisch Italienisch Deutsch Amazigh
ATAJ
Beeidigter Übersetzer suchen

Nutzername :

Passwort :

Aufgaben und Ziele der ATAJ

Der Verband übernimmt die stellvertretende und propositionale Rolle, die ihm das Gesetz übergegangen hat, sowie die doppelte Mission: die Aktion der wissenschaftlichen, kulturellen, sozialen Ordnung und Freizeitaktivitäten für ihre Mitglieder führen; Für die Berufsausstrahlung und die Kultur der Allgemein – Übersetzung wirken..
Gemäß Artikel 5 der Satzung und auf Grund des oben erwähnten Gesetzes 50.00, übernimmt der Verband folgende Aufgaben :

  • Die Fragen über die Berufsausübung des beeidigten Übersetzers/ Dolmetschers untersuchen, insbesondere die Techniken und Methoden der Übersetzung verbessern.
  • Die Rechte der beeidigten Übersetzer/ Dolmetscher und die höchsten Interessen, Ehre, Ethik, Ruf und gute Praxis schützen.
  • Vor Gericht in dessen Namen auftreten, wenn die höchsten Interessen des Berufsstandes bedroht sind; Seine Ehre oder die Ehre eines Mitglieds getroffen ist oder dessen Gesetz über die Regelung verletzt wird.
  • Die beratende Mission, die ihm das Gesetz übertragen hat, beim Justizminister übernehmen.
  • Die Vertretung der beeidigten Übersetzer/ Dolmetscher, nach dem Gesetz 50.00 übernehmen.

Der Verband beabsichtigt auch die folgenden Ziele zu erreichen:

  • Seminare, Studientage, Seminare, Tagungen und Konferenzen wissenschaftlicher Nutzen zugunsten seiner Mitglieder organisieren; Die Mitglieder von allen wissenschaftlichen und technischen eventuellen Innovationen informieren. Den Übersetzer / Dolmetscher helfen um ihre Blickfeld zu erweitern und ihre Arbeitsmethoden in Einklang mit den implizierten Anforderungen durch die Offenheit auf die internationale Gesellschaft zu entwickeln.
  • Der beeidigte Übersetzer/ Dolmetscher auf nationaler und internationaler Ebene sowie seine Sprachkombinationen, wissenschaftliche Eigenschaften und gesellschaftliche Rolle bekanntmachen.
  • Eine zentrale Bibliothek und eine Landesbibliothek, wo Themen über Übersetzung und deren Kunst sind, einrichten und eine Informations- und Datenbank im Bereich der Übersetzung erstellen.
  • Zeitschriften, Publikationen, Zeitschriften, Fachbücher über Übersetzung und verwandter Wissenschaften veröffentlichen.
  • Alle Handlungen fördern, die danach streben, ein Programm der Sozialaktion und einer Zusatzkasse für die Mitglieder bereitstellen, um die beeidigte Übersetzer/ Dolmetscher zu unterstützen. Für die Gründung einer Grundversicherung und Altersvorsorge für ihre Mitglieder sorgen. Für die Mitglieder und deren Familienangehörige die notwendige Unterstützung durch ihre Integration in eine Gruppenversicherung bringen.
  • Den Anfängern unter den beeidigten Übersetzer/ Dolmetscher Beistand leisen und ihnen alle notwendigen Informationen für die Schaffung eines günstigen Stellenplans, der die Stabilität und Leistung ihren Aktivitäten in den besten Bedingungen bietet, zu Verfügung stellen.
  • Die Kooperation mit Universitäten und Hochschulen sowie nationalen und internationalen Verbänden und Allen, die durch den Bereich der Übersetzung betroffen sind.
  • photo10
  • photo11
  • 18
  • 20
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Assemblée Générale 5
  • Journé El Jadida
  • Journée El Jadida
  • Journée El Jadida

بلاغ إلى عموم التراجمة المحلفين المقبولين لدى المحاكم على إثر اللقاء الذي عقد يوم الثلاثاء 25 فبراير 2025 بمقر مجلس المنافسة بالرباط بين ممثلي مصالح مجلس المنافسة المكلفة بالتحقيق والبحث ورئيس الجمعية المهنية للتراجمة المقبولين لدى المحاكم والذي خصص لتدارس مسألة الجدول المرجعي للأتعاب؛ عقد المكتب الوطني للجمعية اجتماعا عن بعد تدارس خلاله النقط التي كانت موضوع الاجتماع مع ممثلي مصالح مجلس المنافسة والتي انصبت على قرار إصدار جمعية التراجمة المقبولين لدى المحاكم للائحة الأتعاب الموحدة الخاصة بخدمات الترجمة التي يقدمها أعضاؤها لطالبي الترجمة، وأصدر في ختامه البلاغ التالي: - يهيب بجميع أعضاء الجمعية إيقاف العمل بالجدول المرجعي للأتعاب؛ - يحث جميع التراجمة المحلفين على سحب هذا الجدول من الفضاء المخصص للعموم بمكاتبهم؛ - يعلن عن نسخ جميع البلاغات السابقة المتعلقة بلائحة بدل الأتعاب المرجعي؛ - يؤكد على حرية تحديد الأتعاب الخاصة بخدمات الترجمة التي يقدمها التراجمة المحلفون بما يتوافق مع الظروف والإكراهات التي تواجه ممارسة المهنة ويراعي في الوقت ذاته الظروف الاقتصادية العامة؛ - يدعو جميع التراجمة المحلفين إلى وضع قوائم بدل أتعاب خاصة بمكاتبهم في إطار المنافسة المسؤولة والمواطنة.



Verband ATAJ, Tribunal aux affaires familiales, 2ème étage, Avenue Abdelkarim El Khattabi, Quartier Océan - Rabat. Gsm : 0662 660 211 / 0700 096 777 - atajassociation16@gmail.com Startseite Ziele Organe Ehrenordnung Kontakt